2016年公開の映画『ゴーストバスターズ』のリブート版。
有名なゴーストバスターズの作品ということで、かなり有名な作品ですよね。
そこで気になるのが吹き替えと字幕、どっちが良いのか・どっちがおすすめなのかというところです。
海外の映画に関しては特に重要なポイントですよね。
そこで今回は、2016年公開の映画『ゴーストバスターズ』のリブート版は、吹き替えと字幕、どっちが良いのかと、おすすめについてまとめていきます!
ゴーストバスターズ2016は吹き替えと字幕のどっちがおすすめ?
👻ーーーーーーーー#ゴーストバスターズ
放送まであと5日‼
ーーーーーーーーー👻ニューヨークにゴーストが相次いで出現🚫
この緊急事態に立ち向かうのは…
4人の女性たち⁉😲80年代に大ヒットした『ゴーストバスターズ』が、変化と進化を遂げて登場! pic.twitter.com/uZPYLcRBMm
— 【公式】フジテレビムービー (@fujitv_movie) June 7, 2021
あくまで個人的な意見ですが、2016年公開の映画『ゴーストバスターズ』のリブート版は、字幕での視聴をおすすめします!
もちろん吹き替え版の良さに関する声も多くありますが、今回は以下の点から字幕版をおすすめしました。
字幕版のおすすめポイントはこちらです。
- 理由①:本場のコメディが観れる
- 理由②:吹き替えの評判が悪い
- 理由③:字幕翻訳がおもしろい
以上の理由になります。
それぞれ詳しく紹介していきます。
理由①:本場のコメディが観れる
【✍️#今日は何の日】
お早うございます。本日6/8は、👻#ゴーストバスターズの日❗
1984年の今日、シリーズ第1作「#ゴーストバスターズ」が公開された記念日です👉https://t.co/xEbsCSfz2H
最新作「ゴーストバスターズ アフターライフ」の公開も控えているので、公式をチェック👉@Ghostbusters_JP pic.twitter.com/YDzotAfTig
— 映画.com (@eigacom) June 8, 2021
まず字幕版をおすすめする1つ目の理由が、本場のコメディが観れるという理由です。
この映画はコメディ映画となります。
原作はアメリカであり、アメリカ人に合わせたコメディが終始広げられている作品です。
出演者たちのやり取りや、ちょっとした間や言葉の使い方が、とても絶妙です。
吹き替えも芸人さんが担当するなど、コメディ要素はかなり強いかと思いますが、どっちかと言うと、本場のコメディを体感できる字幕がおすすめかと思います。
理由②:吹き替えの評判が悪い
新しいゴーストバスターズの吹き替えはタレントとか使わないで玄田哲章とか大塚明夫とかを pic.twitter.com/Vpa1PqZkod
— ろーかすと(虫ライダー) (@LOCUSTBORG) May 18, 2016
続いて字幕版をおすすめする2つ目の理由が、吹き替えの評判が悪いという理由です。
主演の4人のうち、2人は芸人さんです。
もちろん素晴らしい吹き替えであり、良い評判も多くあります。
しかし一方で、
- 素人っぽさが出ている
- 不自然なところがある
など、不評の声もあるのも事実です。
確かにお笑いに関してはプロかもしれませんが、声優という職業では素人です。
敏感な方は、声優さんとの違いに不満を抱いてしまうのかもしれませんね。
>>ゴーストバスターズの吹き替え芸人は誰が誰?詳細をご紹介!
>>ゴーストバスターズ2016の吹き替えがひどいと言われる理由3選!
理由③:翻訳がおもしろい
ゴーストバスターズの翻訳が序盤から戸田奈津子節炸裂でシビれるわ pic.twitter.com/AHsUZtpWCh
— 西田 (@414yusuke) April 10, 2016
続いて字幕版をおすすめする3つ目の理由が、字幕翻訳がおもしろいという理由です。
どうやら直訳ではなく、日本人に向けた翻訳をしている場面があるようです。
その翻訳が素晴らしいとの声が多く上がっています。
コメディ要素が強い映画のため、日本人が笑ってもらえるような翻訳をしたのかもしれませんね。
まとめ
#ゴーストバスターズ 最高ね!
当時のあのノリ、とても懐かしい!
冗談抜きで“シン・ゴジラ”に物足りなさがある方は、
この映画が原体験なのかもだ。あと字幕翻訳:戸田奈津子の全盛期感がスゴい! pic.twitter.com/xpe1zsBJjY
— 戸 田 奈 津 子 ボ ッ ツ (@natsukotodabot) August 6, 2016
2016年公開の映画『ゴーストバスターズ』のリブート版は、吹き替えと字幕、どっちが良いのかと、おすすめについてまとめましたが、いかがだったでしょうか?
おさらいしますと、ゴーストバスターズのリブート版は、字幕版での鑑賞をおすすめします!
その理由として
- 理由①:本場のコメディが観れる
- 理由②:吹き替えの評判が悪い
- 理由③:字幕翻訳がおもしろい
このような理由が挙げられます。
是非参考にしてみて下さい!